F. Sbordone, Rivista Indo-Greco-Italica, 16 (1932), pp. 47-57.
Perry 140: Gibbs (Oxford) 355 [English]
Perry 140: Jacobs 71 [English]
Perry 140: L'Estrange 123 [English]
Perry 140: Townsend 47 [English]
Perry 140: Aphthonius 7 [Greek]
Perry 140: Babrius 98 [Greek]
Perry 140: Chambry 198 [Greek]
Perry 140 THE LION AND THE FARMER'S DAUGHTER Λέων ἐρασθεὶς καὶ γεωργός. A story about a lion and a young woman, which teaches us not to indulge our desires. A lion who had fallen in love with a young woman went to the woman's father to ask for her hand in marriage. The father was afraid to refuse the lion's offer, but asked him first to have his teeth and claws taken out; otherwise the lion could only arouse his daughter's terror. The lion was so in love with the woman that he agreed to the bargain. When the lion came back and approached the farmer, now naked and defenceless, the farmer clubbed him to death.
If you follow your enemies' advice, you will run into danger. Perry 140:
Chambry 198 [Greek] Λέων ἐρασθεὶς καὶ γεωργός. Λέων ἐρασθεὶς γεωργοῦ θυγατρὸς, ταύτην ἐμνηστεύσατο. Ὁ δὲ μὴ ἐκδοῦναι θηρίῳ τὴν θυγατέρα ὑπομένων, μηδὲ ἀρνήσασθαι διὰ φόβον δυνάμενος τοιοῦτόν τι ἐπενόησεν. Ἐπειδὴ συνεχῶς αὐτῷ ὁ λέων ἐπέκειτο, ἔλεγεν ὡς νυμφίον μὲν αὐτὸν ἄξιον τῆς θυγατρὸς δοκιμάζει· μὴ ἄλλως δὲ αὐτῷ δύνασθαι ἐκδοῦναι, ἐὰν μὴ τούς τε ὀδόντας ἐξέλῃ καὶ τοὺς ὄνυχας ἐκτέμῃ· τούτους γὰρ δεδοικέναι τὴν κόρην. Τοῦ δὲ ῥᾳδίως διὰ τὸν ἔρωτα ἑκάτερα ὑπομείναντος, ὁ γεωργὸς καταφρονήσας αὐτοῦ, ὡς παρεγένετο πρὸς αὐτόν, ῥοπάλοις αὐτὸν παίων ἐξήλασεν.
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ ῥᾳδίως τοῖς πέλας πιστεύοντες, ὅταν τῶν ἰδίων πλεονεκτημάτων ἑαυτοὺς ἀπογυμνώσωσιν, εὐάλωτοι τούτοις γίνονται οἷς πρότερον φοβεροὶ καθεστήκεσαν.
Babrius 98 = Perry 140