Self-Assessment Report



Download 5,27 Mb.
Page1/28
Date conversion17.08.2017
Size5,27 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28



Riga Technical University

Institute of Languages


Professional Bachelor Study Programme
Technical Translation”
Self-Assessment Report

Riga, 2008



Table of Contents


21. List of Appendices ………………………………………………………………34 5

1. Decision of the Council of the Institute of Languages and the Administration of Riga Technical University on the Implementation of the Study Programme 5

2. Validity and Topicality of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” 6

3. Requirements for Enrolment 6

5. Description of the Study Programme 8

6. Organisation of the Study Programme 9

6.1. Changes in the Content and Structure of the Study Programme in the Academic Year 2007/2008 9

6.2. Compliance of the Study Programme Plan with the Aims and Tasks of the Study Programme and the Demands of the Labour Market 10

6.3. Compliance of the Professional Study Programme “Technical Translation” of the Institute of Languages of RTU with the Profession Standard 11

6.4. Compliance of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” of the RTU Institute of Languages with the Bachelor Professional Education Standard 11

7. Practical Implementation of the Study Programme 12

7. 1. The Applied Study Methods and Forms 13

7.2. Programme Assessment Forms 14

7.3. Bachelor Paper 14

7.4. Participation of Students in the Development of Study Process 15

7.5. Research Work of the Teaching Staff and its Significance for the Implementation of the Study Programme 15



8. Perspective Assessment of the Study Programme from the Viewpoint of State Interests 17

9. Assessment of the Study Programme by Students and Employers 17

10. System of Assessment 18

11. Students 20

12. Academic Staff 20

12.1. Recruitment Policy, Renewal, Training and Development of Academic Staff 22

12.2. Visiting Professors 22

13. Material, Technical and Methodological Assurance of the Programme 23

14. Support Personnel 24

15. Programme Financing 24

16. Activities Undertaken in Case of the Liquidation of the Programme 24

17. Quality Assurance System 25

18. Comparison of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” with Other Similar Study Programmes Abroad 27

19. Future Development Perspectives of the Study Programme 33

20. Advertising and Informative Publications 34

Course Plan 85

Translation and interpretation of the professional text in the field of economics is applied. Acquisition of the professional vocabulary keeping in view the style of the original document is used. A certain amount of printed material is specified for translation. 110

Requirements for students: 110

Planned discussions: Development of reading, speaking, listening and writing skills. Topics for discussion: political and socio-economic issues of the UK, social – economic problems in Latvia, etc. 110

110


Author of the programme: Dr. philol., assist.prof. Irina Liokumoviča 110

110


Theme 111

Title of the course: Computer Science 116

Planned discussions: The use of Microsoft Office software: Word, Exel, PowerPoint, OpenOffice Writter, Calc, Impress, processing of digital camera photos in Picture Publisher, creation of home pages with WEB Artist. 116

The programme is compiled by: Dr.sc.ing., asoc. prof. A.Šulcs 116

Theme 117

Theme 118

Topic 131

Week 184

Topic 184

Form of instruction 184

Prepositions, basic and ordinal numerals. 184

Theme 187



Simple past (III), 187

Theme 189

Students answer the questions which are of different level of difficulty, do communicative activities, comment on tables, diagrams, schemes ,take part in discussions and debates on E-business, Brand Management , Prices and Commodities, Students’ Life in Latvia and abroad, Cultural Awareness , etc. Regular practice in listening comprehension. 200

Requirements for students: 200

Planned discussions: The first stage of students’ professional education at RTU; socio-economic, political and ecological problems in Latvia and abroad. 200

Author of the programme: Dr. philol., assist. prof. I. Liokumoviča 200

Theme 201

Title of the course: Practical Course of the English Language 231

The programme is compiled by: Mag.philol, lect. L. Maizīte 232

Theme 233

Pronouns, verbal conjugations 233

Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 233

Theme 234



Title of the course: Practical Course of the German Language 235

The programme is compiled by: Mag. paed., lect. Larisa Rozenberga 235

Theme 237

Pronouns, verbal conjugations 237

Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 237

Theme 238



Title of the course: Practical Courseof the Spanish Language 239

The programme is compiled by: Mag.philol., lect. K. Akišina 240

Theme 241

Pronouns, verbal conjugations 241

Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 241

Theme 242



Title of the course: Practical Course of the French Language 243

The programme is compiled by: Mag.philol., lect. K. Buraka 244

Theme 245

Pronouns, verbal conjugations 245

Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 245

Theme 246



NOLIKUMS 252

Rīgas Tehniskā universitāte 252

Rīga, 2003 252

Areas of 265

professional interests 265

Publications 266

Author of 35 scientific publications, including 1 book (with co-authors), and 4 teaching publications, including 2 books. 266

Personal Information 296

Dates (from – to) 1998 until now 296

Name and address of employer Riga Technical University 296

Mother tongue 297

Russian 297

“Simulation and optimization of the manufacturing system at the Riga Radio Factory” (1995) 302

Author of 261 publications, including 4 books and a textbook (“Logistics Information Systems”), 203; scientific papers (including chapters in the books “Bounding Approaches to System Identification” (Plenum Press, 1996); "Supply Chain Optimisation: Product/process design, facility location and flow control" (Springer Verlag, 2005) and „Supply Chain Configuration: Concepts, Solutions, and Applications” (Springer, 2007); papers in journals Программные продукты и системы, Техническая кибернетика, Электронное моделирование> Информационные технологии и вычислительные системы International Journal of Control, Simulation, Automatic Control and Computer Sciences, Journal of Statistical Planning and Inferenc;, Studies in Informatics and Control and in proceedings of many international conferences and 20 teaching publications, as well as editing of 21 books. 306



EUROUNIVERSITY 355

Faculty: Faculty of Translation and Interpretation 355

Curriculum (in Estonian) 355

TRANSLATOR/INTERPRETER, PHILOLOGIST 355

BA Translation 364

Core modules 364

Specialist language 365

Level 2 365

Specialist language 365

Level 3 365

Specialist language 365

Post A-Level French 367

Bilkent University 376

TRANSLATION AND INTERPRETATION 376

UNDERGRADUATE PROGRAM 376



DIPLOMA SUPPLEMENT 392

given name: 392

Inga 392

Courses 393

Mark 393

Information on the function of the qualification 395

Uldis Sukovskis 395


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28


The database is protected by copyright ©sckool.org 2016
send message

    Main page