21. List of Appendices ………………………………………………………………34 5
1. Decision of the Council of the Institute of Languages and the Administration of Riga Technical University on the Implementation of the Study Programme 5
2. Validity and Topicality of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” 6
3. Requirements for Enrolment 6
5. Description of the Study Programme 8
6. Organisation of the Study Programme 9
6.1. Changes in the Content and Structure of the Study Programme in the Academic Year 2007/2008 9
6.2. Compliance of the Study Programme Plan with the Aims and Tasks of the Study Programme and the Demands of the Labour Market 10
6.3. Compliance of the Professional Study Programme “Technical Translation” of the Institute of Languages of RTU with the Profession Standard 11
6.4. Compliance of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” of the RTU Institute of Languages with the Bachelor Professional Education Standard 11
7. Practical Implementation of the Study Programme 12
7. 1. The Applied Study Methods and Forms 13
7.2. Programme Assessment Forms 14
7.3. Bachelor Paper 14
7.4. Participation of Students in the Development of Study Process 15
7.5. Research Work of the Teaching Staff and its Significance for the Implementation of the Study Programme 15
8. Perspective Assessment of the Study Programme from the Viewpoint of State Interests 17
9. Assessment of the Study Programme by Students and Employers 17
10. System of Assessment 18
11. Students 20
12. Academic Staff 20
12.1. Recruitment Policy, Renewal, Training and Development of Academic Staff 22
12.2. Visiting Professors 22
13. Material, Technical and Methodological Assurance of the Programme 23
14. Support Personnel 24
15. Programme Financing 24
16. Activities Undertaken in Case of the Liquidation of the Programme 24
17. Quality Assurance System 25
18. Comparison of the Professional Bachelor Study Programme “Technical Translation” with Other Similar Study Programmes Abroad 27
19. Future Development Perspectives of the Study Programme 33
20. Advertising and Informative Publications 34
Course Plan 85
Translation and interpretation of the professional text in the field of economics is applied. Acquisition of the professional vocabulary keeping in view the style of the original document is used. A certain amount of printed material is specified for translation. 110
Requirements for students: 110
Planned discussions: Development of reading, speaking, listening and writing skills. Topics for discussion: political and socio-economic issues of the UK, social – economic problems in Latvia, etc. 110
110
Author of the programme: Dr. philol., assist.prof. Irina Liokumoviča 110
110
Theme 111
Title of the course: Computer Science 116
Planned discussions: The use of Microsoft Office software: Word, Exel, PowerPoint, OpenOffice Writter, Calc, Impress, processing of digital camera photos in Picture Publisher, creation of home pages with WEB Artist. 116
The programme is compiled by: Dr.sc.ing., asoc. prof. A.Šulcs 116
Theme 117
Theme 118
Topic 131
Week 184
Topic 184
Form of instruction 184
Prepositions, basic and ordinal numerals. 184
Theme 187
Simple past (III), 187
Theme 189
Students answer the questions which are of different level of difficulty, do communicative activities, comment on tables, diagrams, schemes ,take part in discussions and debates on E-business, Brand Management , Prices and Commodities, Students’ Life in Latvia and abroad, Cultural Awareness , etc. Regular practice in listening comprehension. 200
Requirements for students: 200
Planned discussions: The first stage of students’ professional education at RTU; socio-economic, political and ecological problems in Latvia and abroad. 200
Author of the programme: Dr. philol., assist. prof. I. Liokumoviča 200
Theme 201
Title of the course: Practical Course of the English Language 231
The programme is compiled by: Mag.philol, lect. L. Maizīte 232
Theme 233
Pronouns, verbal conjugations 233
Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 233
Theme 234
Title of the course: Practical Course of the German Language 235
The programme is compiled by: Mag. paed., lect. Larisa Rozenberga 235
Theme 237
Pronouns, verbal conjugations 237
Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 237
Theme 238
Title of the course: Practical Courseof the Spanish Language 239
The programme is compiled by: Mag.philol., lect. K. Akišina 240
Theme 241
Pronouns, verbal conjugations 241
Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 241
Theme 242
Title of the course: Practical Course of the French Language 243
The programme is compiled by: Mag.philol., lect. K. Buraka 244
Theme 245
Pronouns, verbal conjugations 245
Introducing yourself and other persons, hobbies, address, phone number 245
Theme 246
NOLIKUMS 252
Rīgas Tehniskā universitāte 252
Rīga, 2003 252
Areas of 265
professional interests 265
Publications 266
Author of 35 scientific publications, including 1 book (with co-authors), and 4 teaching publications, including 2 books. 266
Personal Information 296
Dates (from – to) 1998 until now 296
Name and address of employer Riga Technical University 296
Mother tongue 297
Russian 297
“Simulation and optimization of the manufacturing system at the Riga Radio Factory” (1995) 302
Author of 261 publications, including 4 books and a textbook (“Logistics Information Systems”), 203; scientific papers (including chapters in the books “Bounding Approaches to System Identification” (Plenum Press, 1996); "Supply Chain Optimisation: Product/process design, facility location and flow control" (Springer Verlag, 2005) and „Supply Chain Configuration: Concepts, Solutions, and Applications” (Springer, 2007); papers in journals Программные продукты и системы, Техническая кибернетика, Электронное моделирование> Информационные технологии и вычислительные системы International Journal of Control, Simulation, Automatic Control and Computer Sciences, Journal of Statistical Planning and Inferenc;, Studies in Informatics and Control and in proceedings of many international conferences and 20 teaching publications, as well as editing of 21 books. 306
EUROUNIVERSITY 355
Faculty: Faculty of Translation and Interpretation 355
Curriculum (in Estonian) 355
TRANSLATOR/INTERPRETER, PHILOLOGIST 355
BA Translation 364
Core modules 364
Specialist language 365
Level 2 365
Specialist language 365
Level 3 365
Specialist language 365
Post A-Level French 367
Bilkent University 376
TRANSLATION AND INTERPRETATION 376
UNDERGRADUATE PROGRAM 376
DIPLOMA SUPPLEMENT 392
given name: 392
Inga 392
Courses 393
Mark 393
Information on the function of the qualification 395
Uldis Sukovskis 395